您当前的位置:首页 >> 新闻
04-01.上海中禾电子科技有限公司企财实验报告
发布时间:2019-01-28
 

前赤壁赋


宋】苏轼 

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊南飞,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。


Renxu autumn, July 16, su shi and friends in the red cliff under the boat to play. The breeze blew and the water was undulating. Raise a glass to toast to the companion, reciting the article related to the moon, praise the slim chapter. Before long, the moon rose from behind the east mountain, hovering between the fighting and cattle. White fog across the river, cool and refreshing water light connected with the sky. Let the boat drift on the boundless river, across the boundless river. Vast, just like the wind in the air, but do not know where to stop, such as abandoned the world, detached from the independent, become a fairy, into wonderland.

At this moment, he was so happy that he knocked with his hand on the side of the boat and sang a song. Singing in the song: "cinnamon boat ah vanilla OARS, against the clear clear waves, against the flood of water light. My heart is so far away that I want to see her at the end of the world. There are guests who play dongxiao and sing for them according to the rhythm. Dongxiao sobs: like resentment, like longing, like crying, like telling, the ending is poignant, graceful and long, like continuous filaments. Can make the dragon in the deep valley dance for it, can make the widow on the boat listen to shed tears.

Su shi's face was sad and sad. He straightened his shirt and sat upright. He asked his guest, "why is it so sad?" The companion replied: "' the moon is bright and the stars are thin, and the black magpie flies south. 'isn't this a poem by cao gong meng DE? Xiakou can be seen in the west, wuchang can be seen in the east, mountains and rivers contiguous, a stretch of green. Isn't this the place where cao mengde was besieged by zhou yu? At that time, he conquered jingzhou and seized jiangling. Down the east of the Yangtze river, his warships stretched for thousands of miles, covered the sky with banners, drank at the river's edge with liquor and sang poems with spears; it is true that he is a generation of heroes in the present age. Besides, you and I are fishing and cutting firewood on the bank of the river, keeping company with fish and shrimp, and making friends with milu deer. Like a mayfly in a vast sky and earth, as small as a corn in the sea. Our life is only a short moment, envy the Yangtze river has no end. To roam with the fairies hand in hand, to embrace the moon and live forever. Knowing that these cannot be obtained time and time again, I have to change regret into xiao music and place it in the sad autumn wind.

Su shi said: "do you know the water and the moon? The continuous passage of the river, in fact, is not really gone; It is full and short like this month, but it does not increase or decrease in the end. It can be seen that, from the changeable side of things, there is no moment between heaven and earth that does not change; But from the invariable side of things, all things and their own lives are equally endless, and what can be envied? How much more then, between heaven and earth, every thing belongs to itself, and if it were not his due, he would not have taken a cent of it. Only the wind on the river, and the moon on the mountains, to the ear will hear the sound, into the eyes will be painted out of shape and color, access to these will not be prohibited, enjoy these will not be exhausted. This is the boundless treasure of the creator, which you and I can enjoy together.

Then the companion smiled happily and washed the cup and poured the wine again. The dishes and fruit were eaten, leaving only the dishes and cups on the table in a mess. Su zi and her companion slept on pillows in the boat, and before they knew it, the horizon was white.


翌年の秋、7月16日、Su Shiと彼の友人たちが赤い壁を運転しました。微風と波が見える。ガラスのトーストを仲間に持ち上げ、月に関連する記事を歌い、この章を賞賛します。短期間に、月はDongshanから上昇し、DadouとNiuの間に残っています。白いサソリの霧が川を横切り、透明な水が空につながります。ボートを無限の川の上に浮かべ、広大な川を渡りましょう。こうした独り善がりと同じくらい薄い空気のうち、風のように強大な(私の感情)、しかし、停止する場所がわからないが、不思議の国に、不滅になって、ほつれ、免疫独立性を放棄しました。

この時、私は飲んで飲むのがとてもうれしく、船の側を手で叩きました。歌は歌う:「ああ、桂趙パンダン木製オールは、地平線その辺の洪水私の心遠く、憧れイラク人の流れに逆らって、林の波から空気を従事しました。」。連続フィラメントとして、恨みのような、だけでなく、スムージーのような、泣きのように、だけでなく、穏やかに、泣くの終わりをお話ししたいと、長い:そこでの歌のリズムに応じて、シャオゲストを吹くと、シャオが音を泣き言とされています。深い谷の龍は踊ることができ、孤独な船の未亡人は涙を聞くことができます。

蘇軾Rongse悲しみ悲しい悲しい、(彼は)全体の良いスカートは直立に座って、ゲストは尋ねた:「?(メロディ)この(悲しい)それはなぜ」仲間は答えた:「 『Yuemingxingxi、黒いカササギを、南飛ん』これはCaogong孟ではありませんドイツの詩それ?(ここで)私は夏の人口を見ることができた西には、武昌東私はこれは正確にCaomeng周瑜がそれを包囲された場所ではありません。緑色で、無限に接する山や川、(視力)を見ることができました?元彼は、数千マイルを伸ばし、世界が本当に世代であるとき、フラグは、エグゼクティブ槍ランスの石垣を渡り、川で酒やドリンクを飲みながら、すべての生きて空をカバーする軍艦の指揮の下で、荊州を捕獲下長江東に沿って下流、江陵を受賞しましたそれをここで激しいと野心的な、今日?私はボートの葉を運転した友人として、仲間の魚、およびヘラジカ、(我々)と、切削木材釣りMigiura川沿いであなたとよもちろんのこと、ガラスコップを上げますお互いに乾杯。(私たち)より広い世界へカゲロウ暴露、トウモロコシの海のような非常に小さいとして。(まあ、)(ヘルプ)、わずかの瞬間、私たちの生活を嘆いた長江の羨望は包括的なものではない。(と思います)妖精と手に手を(I)。月と永遠に世界を受け入れて、国を旅これらは頻繁に得ることができないことを知って、シャオ陰にHanhenしなければならなかった、憂鬱な秋の何に送信するために尋ねました。 "

蘇軾は言った:「あなたは水と月が、この川のように離れてカチカチし続け、実際に行っていないことを知っています。不足している場合は、この月のような丸いが、最終的に増加しなかった又は減少は、物事から簡単に見ることができます?。それぞれが、物事の同じ側から、それはそう、自分たちの生活とのすべてのものは、地球を言及し、それを羨望ないものは何も無限同じありません、そしてすべてのもの;可変の側面図、何の瞬間は天と地の間で変化しませんがありますか?彼らが持つべきでない場合は、自分の所有権を持っている、ではなく、単一セントは川沿いに。唯一の風を打つためにも、山や月は、私たちが耳に音を聞いて、目をフォームに描画されます、色、これらのいくつかは、時間がないこれらを楽しんで禁止されません。これは、創造主(贈り物)は徹底的な偉大な宝物は、あなたと私が一緒にやって楽しむことができないからです。」

だから仲間は幸せに微笑んで、カップを掃除して飲んだ。皿と果物はすべて終わって、テーブルの上に汚れたカップとソーサーしか残さなかった。 (スージーと仲間)は、知らず知らずの地平線は白を(夜明け参照)を示してきた、睡眠へのボートクッションで互いを見ました。



相关阅读